小编有话说:时光荏苒,岁月如梭。承式曾深情送别,约定重逢,今终如愿以偿。青田县山水相依,文化底蕴深厚,是研读诗书、闲适生活的绝佳之地。张衡传中“时天下承平日久”,描绘出当时社会的安定,也为他的成就奠定了基石。让我们一起在这宁静的时光里,探寻历史的足迹,感悟聪明的光芒。
归有光送狄承式青田教谕序原文及翻译
承式因急于用官俸赡养双亲,于是徘徊于京城之中,在我即将离开崇文门之际,他深情地送我至门外,并约定若能在浙东得官,便邀请我游览钱塘西湖,若更远,则至天台、雁荡之间,意欲以地主之谊款待我,他屡次未能兑现承诺,今年,承式终于得以在青田县担任教谕一职,青田县位于群山环抱之中,四周山峦起伏,风景秀丽,是研读诗书、谈论义理、悠闲自适的理想之地。
时天下承平日久翻译
1、“时天下承平日久”翻译为“此时社会长期太平无事”,该句出自《张衡传》,为传统名篇,选自《后汉书》,由南朝宋史学家范晔所著,文章主要讲述了张衡在科学、政治、文学等领域的诸多才能,并以时刻作为叙事线索进行描述。“时天下承平日久”一句,描绘了当时社会长期安宁安定的背景,为后文张衡的成就与贡献提供了时代铺垫。
2、时天下承平日久翻译是“此时社会长期太平无事”,该句出自《张衡传》,为传统名篇,选自《后汉书》,作者范晔(398—445),是一篇精妙的人物传记,文章以时刻作为叙事线索,描述了张衡在科学、政治、文学等领域的诸多才能,张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。
3、“时天下承平日久”翻译为“此时社会长期太平无事”,这句话出自《张衡传》,是《后汉书’里面的一篇精妙人物传记,由范晔所著,在这篇文章中,作者以时刻为线索,详细叙述了张衡在科学、政治、文学等领域的卓越才能和贡献。
4、小编认为‘张衡传’里面,有一句话“时天下承平日久”,其翻译是“此时社会长期太平无事”,这句话为我们描绘了张衡所处的时代背景。《张衡传》是传统名篇,选自《后汉书》,由作者范晔(公元398年至445年)所著,这是一篇精妙的人物传记,详细描述了张衡在科学、政治、文学等多个领域的卓越才能。
5、这句话的意思是,当时社会安定,持续的时刻很长,从王侯到普通百姓,大都过于奢侈,详细解释: 时天下承平日久:这一部分描述了当时的社会背景,这里的“天下承平”指的是整个社会安定、安宁的情形,而“日久”则表示这种情形已经持续了一段时刻。
6、时天下承平日久:时,当时,承平,太平,指民族持续地太平安定,日久,时刻长。 王侯:封王封侯的大官贵族。 莫:无指代词,表示“没有谁”的意思。 逾侈:过度奢侈。 乃:就。 拟:模仿。 班固(-):字孟坚,东汉著名的史学家和文学家。 《两都》:指《两都赋》,分《西都赋》《东都赋》。
时所在盗起:齐郡王薄文言文翻译
时所在盗起,齐郡王薄原文及翻译如下:原文:时所在盗起,齐郡王薄、孟让、北海郭方预、清河张金称、平原郝孝德、河间格谦、勃海孙宣雅,各聚众攻剽,多者十馀万,少者数万人,山东苦之,天下承平日久,人不习战,郡县吏每与贼战,望风沮败,唯齐郡丞乡张须陀得士众心,勇决善战。
被提拔担任齐州知州,齐地的民风强悍,豪门大族触犯法令,官府赏罚失当,其中特别恶劣的人,结队剽掠抢劫,肆无忌惮发掘坟墓,官吏不敢严厉查办。
御驾将进洛阳时,罗绍威奉诏令重修五凤楼、朝元殿,巨大的木材和精巧的工匠都非当时所有,而建筑忽然。 卜天璋文言文的翻译文 卜天璋,字君璋,洛阳人。 父亲卜世昌,在金朝任孔国官,宪宗蒙哥南征时,卜世昌率众归附,授官为镇抚,统领民兵二千户,升为真定路管民万户。
张平山文言文翻译: 白话译文 张平山先生已经归隐山林,豹子隐居在树林湖泊之中,穿布做的衣裳,芒草做的鞋子,不受外面的拘束,不曾用世俗的事务缠绕心怀,平常不以到邀请地方为乐,也不会到衙门去,掌权的人想要得到他的画,必须先拜访先生的草庐,先生也不致以谢意。
译文江革小时候就很聪明,很早就表现出写文章的才能和情思,六岁时就会写文章,江柔之非常赏识他,说:“这个孩子一定会振兴我的家族。” 江革九岁时父亲去世,他和弟弟江观一起生活在孤苦无依的贫困中,也没有老师朋友作伴,兄弟两人就互相激励,读书的精力始终没有表现出疲倦。
张衡传原文翻译赏析范晔的文言文
皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁,宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话,但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他,张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。 (汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。
《张衡传》是传统名篇,选自《后汉书》,作者范晔(398—445),是一篇精妙的人物传记,文章以时刻作为叙事线索,描述了张衡在科学、政治、文学等领域的诸多才能,张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人,衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺,虽才高于世,而无骄尚之情。
翻译:仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙,全文:范晔《张衡传》:阳嘉元年,复造候风地动仪,以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形,中有都柱,傍行八道,施关发机,外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。
大将军邓樊认为张衡是奇才,多次征召他,他却不肯去,张衡不趋附当时的达官显贵,因此他所担任的官职多年得不到提升,他在太史令的职位上任职时刻较长,由于精通天文,懂得历法,擅长写文章,张衡不仅在天文方面有所成就,还发明了许多实用工具,其中最著名的便是候风地动仪。
京城的学者都责怪它这次没有应验,出处:《张衡传》作者范晔 朝代汉 尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征,后数日驿至,果 陇西,于是皆服其妙,自此以后,乃令史官记地动所从方起,白话释义:有一次,一条龙的机关发动了,京城的学者都责怪它这次没有应验。
翻译:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人,张衡年轻时就擅长写文章,在“三辅”一带游学,趁机进入京城洛阳,在太学进修,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。(他)平时举止从容,态度平静,不喜欢与世俗之人交往。