神女峰的译文 神女峰文言文原文翻译注解 神女峰原文及翻译
这篇文章小编将目录一览:
- 1、神女峰文言文翻译
- 2、神女峰文言文原文及翻译
- 3、神女峰文言文注释
- 4、神女峰文言文原文翻译
- 5、神女峰原文及翻译
神女峰文言文翻译
神女峰文言文原文如下:巫山十二峰,皆在碧虚中。回合云藏日,霏微雨带风。猿声寒过水,树色暮连空。愁向高唐望,清秋见楚宫。翻译为白话文:巫山的十二座峰,都在碧空之中。云雾回绕,遮蔽了太阳,微风带着细雨。猿猴的叫声穿过寒冷的江水,树色与暮色相连,融入空旷的天空。
翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。确实适宜作为神女的化身。
神女峰文言文翻译:神女遥望群峰,在云端独自耸立。她容颜缥缈,宛若仙境中的仙女。岁月流转,风霜侵袭,但她依然坚毅地守护在那里。这是对她忠贞不渝的赞美,也是对坚定不拔灵魂的颂扬。 神女的形象描绘:在文言文中,“神女峰”被描绘为高耸入云的山峰,象征着女性的高远志向和坚贞质量。
每当云烟缭绕峰顶,那人形石柱,像披上薄纱似的,更显脉脉含情,妩媚动人。每天第一个迎来灿烂的朝霞,又最终一个送走绚丽的晚霞,故名“望霞峰”。
翻译二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇妙。
其他类似难题 20110501 谁能帮忙翻译这篇文言文? 173 20110616 求古文翻译 106 20130430 文言文说马 翻译 75 20110424 古文成衣的翻译 230 20110506 神女峰 文言文翻译 235 更多相关难题 按。
神女峰文言文原文及翻译
神女峰文言文原文如下:巫山十二峰,皆在碧虚中。回合云藏日,霏微雨带风。猿声寒过水,树色暮连空。愁向高唐望,清秋见楚宫。翻译为白话文:巫山的十二座峰,都在碧空之中。云雾回绕,遮蔽了太阳,微风带着细雨。猿猴的叫声穿过寒冷的江水,树色与暮色相连,融入空旷的天空。
翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。确实适宜作为神女的化身。
神女峰原文及翻译如下:原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人,即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。
翻译二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇妙。
神女峰 文言文翻译 翻译: 二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。 妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。 大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。 所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。
神女峰文言文注释
1、峰峦秀丽,草木葱茏。峰巅有神女像,婉约动人。峰下有清泉,水声潺潺。相传有神女居此,故名神女峰。每至春来,花开满山,香气袭人。秋至则红叶如火,层林尽染。峰之景色,四时皆美,吸引游人无数。神女峰,亦名望霞峰,美人峰,仙女峰,位于巫山县城东约15公里处的大江北岸。
2、……是日,天宇晴霁⑥,四顾无纤翳⑦,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。注释①谒:进见(地位或辈分高的人)。这里是进见神灵。②祠:供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。③所谓:所说的,这里是对上文所叙述的事务加以说明。④霄汉:霄,云霄;汉,天河。
3、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。确实适宜作为神女的化身。
4、…是日,天宇晴霁⑥,四顾无纤翳⑦,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。注释 ①谒:进见(地位或辈分高的人)。这里是进见神灵。②祠:供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。③所谓:所说的,这里是对上文所叙述的事务加以说明。④霄汉:霄,云霄;汉,天河。
5、注释[1]巫山:在今重庆市巫山县。巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。
神女峰文言文原文翻译
神女峰文言文原文如下:巫山十二峰,皆在碧虚中。回合云藏日,霏微雨带风。猿声寒过水,树色暮连空。愁向高唐望,清秋见楚宫。翻译为白话文:巫山的十二座峰,都在碧空之中。云雾回绕,遮蔽了太阳,微风带着细雨。猿猴的叫声穿过寒冷的江水,树色与暮色相连,融入空旷的天空。
翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。确实适宜作为神女的化身。
神女峰原文及翻译如下:原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人,即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。
神女峰原文及翻译
神女峰文言文原文如下:巫山十二峰,皆在碧虚中。回合云藏日,霏微雨带风。猿声寒过水,树色暮连空。愁向高唐望,清秋见楚宫。翻译为白话文:巫山的十二座峰,都在碧空之中。云雾回绕,遮蔽了太阳,微风带着细雨。猿猴的叫声穿过寒冷的江水,树色与暮色相连,融入空旷的天空。
神女峰原文及翻译如下:原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人,即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。
翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。确实适宜作为神女的化身。
神女峰 文言文翻译 翻译: 二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。 妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。 大众议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。然而巫山十二峰,不能都看得见。 所能见到的九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。